BGM:哈卷《Sign of the Times

片名出自《奇异恩典

“Through many dangers,toils and snares.

We have already come.

T'was drace that brought us safe thus far.

And grace will lead me home.”


涉及的二战相关电影有《敦刻尔克》《至暗时刻》《最长的一天》《国王的演讲》《模仿游戏》《大逃亡》《烈日长虹》和《不列颠之战》。其均在第一次出现时给予注释。

片尾四秒的WW片段是我的私心,其余也涉及一些片子并非二战相关,为了避免误导,不做注释。



以下啰嗦几句:


这段时间为了写二战题材,查阅了很多资料(上月初开始构思空军组的文,但那个文现在还停留在脑洞阶段,笑。)。

前几天看了《至暗时刻》,按捺不住速成了一下PR,剪了这个短视频出来。第一次正经剪视频,画幅尺寸和字幕等等都教我犯愁,这是我能做到的最好的了。作为一个假的文手,在敦刻刻TAG下发的第一条居然是半吊子视频混剪,真是惭愧。


我在资料里看见一些这样的时刻,D日之前士兵们给家里人买大额保险,跑出营地见家人最后一面。他们装作漫不经心地赌钱,再把赢的钱全部投到赌桌上——不知道将来还有没有命花。英国人挤在被淤泥困住的坦克边上,煮一杯热茶。柏林的百姓既疯狂又正常地在废墟上继续生活,乐团在演奏,花店在营业。

我当然也知道。我们在字纸上看见的光芒只是一瞬,你不知道那家花店的老板是否刚失去了他的小儿子,同盟国把火箭投向普鲁斯特笔下的巴尔贝克,茨威格写战争“我身后的一切都是尘土和灰烬,一切凝结成了像盐一样苦涩的历史。”

战争使得那一代的人一生中的那段时间都无法弥补,有太多幸运与不幸,我只想抓住一点点温情。所以我试图按照时间顺序剪辑出几个短短的,交错的故事,其实也是永恒的归乡主题,BGM和片名的选取亦如是。

学者破译密码,飞行员结束空战之后和他被俘的战友再度重逢,年轻人回到家乡继续未竟的爱情故事,国王拥抱他的小女儿。这点温情可以是食物的热气,可以是口粮里剩下的最后一颗巧克力糖。

但这并非是我痴迷于风云变幻的年月与英雄故事。一点也不是。我避免将这个主题阐述得热血,只是对那些从深渊里仰望昔日星辰的人报以敬意。

“人们不要把自己埋葬在正在渐渐死去的过去,而是要共享历史的再生。”

结句来自SatūRN太太的博文。我征询了她的意见,她很认真地告诉我,“请用吧,但我得提醒你它终究是个有宗教意味的句子。”




“Lest we forget.”


评论 ( 1 )
热度 ( 15 )
  1. 共1人收藏了此视频
只展示最近三个月数据

© 河水乘冰 | Powered by LOFTER